為爭奪釣魚台主權,中日雙方互不相讓,民間抗議聲音此起彼落。日政府欲以購買方式解決問題,實在有點自欺欺人之感。本港保釣人士素來熱血,由七十年代的保釣運動到九十年代的陳毓祥以「游水」來宣示主權遇上不幸,到月前的登島搶灘,都令人感動。而近日見保釣人士手持大型橫額寫上「魑魅魍魎」高叫「東洋鬼子滾出釣魚台」,憤怒聲響徹雲霄,誰敢說香港人不理國事。
魑魅魍魎四字並不常用,這四字的讀音及其解釋:魑(音痴)傳說中是害人精怪,人面獸身四足。魅(音未)害人的鬼怪,這兩字合起來解釋,山中精怪。魍 (音網)指大自然中木石河山的精靈。魎(音兩)和魍的解釋一樣,這兩字合起來解釋,水中怪物。及後,世人用這四字以比喻各式各樣的壞人,這些人形同山精妖怪,遺害人間。
以魑魅魍魎形容入侵者絕非首次,有野史載,清朝才子紀曉嵐曾以此成語諷刺外來的入侵者,對手不是日本而是北方沙俄。乾隆年間,有一位到中國研究漢語的俄國人,他自以為對漢語研究得非常透徹,而中國學者也不能與他相比。一天他在金鑾大殿上,呈上一副上聯給乾隆皇帝,並要求眾大臣為其對下聯。上聯是「我俄人,騎奇馬,張長弓,單戈成戰;琴瑟琵琶八大王,王王在上」。誰也可看出,這上聯帶有蔑視中國的味道。正當金鑾殿上眾人苦無對策之際,紀大學士冷冷地、字句鏗鏘地誦道:「爾人你,襲龍衣,偽為人,合手即拿;魑魅魍魎四小鬼,鬼鬼在邊」。眾大臣聽罷,齊聲喝采,為清廷揚眉吐氣;而這位俄人那時卻面紅耳赤,羞愧難言,落荒而逃。魑魅魍魎,雖然用起來較為冷門,但對於鬼怪的描述卻仔細得令人目瞪口呆,普天之下,我想再難有一文化文字系統能將事物分得如此細緻,單單四個正體大字,足證中華文化博大精深,正體中文才是認識我國的一切起點。