余文樂日前在IG上載與吳建豪的合照,並打上「Love you bra」。不少網民隨即把他的動時截圖瘋傳,笑他把「bro」打成「bra」,就連田蕊妮及杜汶澤也在社交平台發文抽水。
余文樂今日在IG限時動態上載字典截圖,力證自己用「Love you bra」無錯。字典解釋「brah」可作「bra」,意思是兄弟之間的稱呼,並附有例句「hey, brah!」即「喂,兄弟!」而余文樂就在這張截圖下打上「Thanks!」始乎是想澄明給大家看,自己並非串錯字。
畢業於嶺南大學英文系的馬米高,本身擁有中學英文教師資格,他拍片解釋余文樂提及的「Brah」,他說︰「佢啱呀!無串錯字呀!Thanks!但呢個字係講出嚟,例如︰What’s up brah/bruh!即係將brother發音斬開變成brah。」
如馬米高所言,余文樂用「bra」是否沒有錯呢?馬米高續說︰「如果用喺寫,會唔會寫bra呢?英文喺好多鄉下都用到,唔知邊個鄉下係用緊bra就代表brother,我如果寫就一定係bro,因為都係打三隻字,點解要俾人覺得我係講胸圍呢?講到最尾都係想俾人覺得我懶型啫!Am I right bra?」