
世界桌球大獎賽要求觀眾離場的告示出現「curfew」一字,江玉歡指是表演常用語,不代表宵禁
世界桌球大獎賽早前出現「未完場,趕人走」的風波,而告示上的「curfew」一字亦引發爭議。不過,立法會議員江玉歡翻查資料發現「curfew」不只是可代表宵禁,同時是表演常用語,即是限制在某個時間清場。

早前的桌球賽告示寫上「根據場地使用限制,觀眾需於午夜前離開場館」,英文版本則是「Due to local curfew rules in place for the venue. It has to be clear of the public by midnight」。當中「curfew」一字一般意指宵禁,市民質疑主辦方的用詞有問題,令球手誤會香港正實施宵禁。不過,江玉歡在社交平台發文,認為啟德體育園不會這麼大意。翻查之下,發覺世界不少大場館也有「curfew」的做法,即是限制何時清場。她舉例如溫布頓也有「Wimbledon curfew」,晚上11時必須清場,較為嚴謹。但並非所有場館的清場安排也像溫布頓這麼不靈活,有些只是過了清場時間要收費,視乎每個場館的情況。
屬表演常用語
江玉歡查看表演的常用語,確實有「curfew」一字。她指出在香港較少在現場留意英文版告示,才有「curfew變宵禁」的誤會。江玉歡關注啟德體育園的規劃上是否有限時清場的限制,她促請園方清楚向主辦單位及市民說明安排。