本港住宅大廈林立,有着同樣讀音甚至寫法的屋苑或大廈比比皆是,部分更「天各一方」分別位於港島或九龍新界。商用車司機是最常接觸各區大廈名的職業之一,有的士司機昨在社交網站Facebook分享,指在灣仔駱克道過海的士站接載一位前往華翠園乘客,他當刻詢問乘客擬取道哪一條過海隧道,詎料對方竟稱「咩咩隧道呀,我去干德道華翠園」。
該名乘客所指的華翠園(Woodland Gardens)位於半山干德道62A-62F號,而在過海站的司機則理解為位於火炭、設有32座的屋苑華翠園(Greenwood Terrace)。有同業認為,行家在乘客交代目的地後應問清楚才開車,尤其是在過海的士站,指本港有很多大廈和街名類似,「問多一句好好多,免麻煩」、「問清楚才開車,行咗車就慘,排成個鐘」、「排過海站時客人一上車,我第一句一定問佢過海嗰何!」
渣甸山花園最少3屋苑同音
有行家就留言表示,試過接載前往渣甸山花園的乘客,當時亦險些出事;在大坑有兩個屋苑分別名為渣甸山花園大廈(Jardine's Lookout Garden Mansion)及渣甸山花苑(Jardine's Lookout Garden Houses),位於火炭的則名為沙田渣甸山花園(Ville De Jardin)。有網民亦指出,試過在港島過海的士站上了一名乘客,表示要去甘肅街,惟細問之下才知道他要去薄扶林的金粟街。
除此之外,有人亦訴苦指廣東話讀者不純正的外籍人士,同樣會釀成很多誤會,指曾有一人在九龍站頭上車指要去清水灣,但最終原來客人要去淺水灣,也有另一乘客起初說要去深水灣,之後用電話展示原來目的地是深圳灣,「如果中文講得唔正不如講番英文反為重冇誤會。」
政府去年誤納同音屋苑入強檢公告
混淆同音屋苑的事情其實不止發生於的士司機身上,政府去年12月決定要求有兩戶或以上確診新型肺炎個案的住宅,需要全幢居民接受強制測試。當時葵涌華豐園和觀塘華峰園各有一戶有人確診,但公告誤當葵涌華豐園有兩戶確診而飭令該幢居民做測試,最終事隔5日才在記者會上澄清,衞生防護中心傳染病處主任張竹君更為此致歉。