周五英格蘭對美國的世界盃分組賽,雙軍賽和0:0,這場比賽不只是球場上比數之爭,亦是文化上的衝突:到底足球的英文應該用英國人的「Football」、還是美國人的「Soccer」?
英國先叫足球作soccer
英格蘭對美國的比賽吸引了無數球迷收看,連帶「萬人迷」碧咸亦有到現場觀看比賽。這名前英格蘭國家隊隊長、曾踢過美職聯洛杉磯銀河的中場,於個人Facebook上打上「美國隊,這是叫做Football」,連碧咸亦加入了「足球之爭」,到底那一個才是足球的正確英文?
據新聞網站Quartz報道,soccer一字並非美國發明而是源於英國,1863年時,十多個足球球會領導層於倫敦成立了足球總會(Football Association),他們決制定規則,足球不可以用手、亦不可以踢對方球員的腳,之後便將英式足球稱為「Soccer」。
Soccer ,其實是 socker 這個字的變音,也就是在 sock(襪子)後面加上了 er表示穿襪子的人!
英國因美國而改名
其後足球傳予到美國後,後者發明了自己的美式足球(American Football),20世紀代美國人便將美式足球稱為football,而原本的足球就照英國所指soccer。1980年代之後,美國開始流行足球運動,足球甚至進入了美國的主流文化,而英國為了避免與美國使用同樣名字,將原本Football Association中的football一詞,取代原本soccer的叫法。
因此足球於英國便稱為football,而美國便叫soccer,英美叫法的不同,亦可說是全因英國決定為「足球改名」。
資料來源:天下雜誌