生活上總會遇到一些爆笑的英文翻譯,台灣有網民近日去到新北市樹林區「興仁花園夜市」,就見到夜市招牌上的「超級夜市」英文竟然譯成「Super Yes」,忍不住拍下來放上Facebook群組「路上觀察學院」分享,稱「這個翻譯……我不行」,結果引來過千名網民熱烈討論。
不少網民「恍然大悟」,笑稱「原來夜市英文是yes」,並迅即「活學活用」,「所以師大夜市應該叫做『Star Yes』,寧夏夜市要叫『Ninja Yes』」、「士林夜市 siri yes」、「輔大夜市可以叫Buddha Yes」、「逢甲夜市 Phone jump yes」、「我比較常逛Raoherjay yes」、「禮拜五要不要逛yes?」、「我們一起去Yes!」、「喔夜市!Oh Yes!」
網民:上面已有正確翻譯 Super Yes應該是口號
有網民就認真分析,指「上面night market才是翻譯啊!覺得Super Yes!就是個口號之類的」、「其實翻譯本來就有音譯,意譯,上面已經有正確的意譯,下面加上好吃好玩好逛,代表什麼都好,然後多了Super Yes讓人印象深刻」、「這已經不是翻譯了,是故意搞笑,但是他語言使用者也看不懂中文,這是搞笑給華人看」,又大讚「這個翻譯給滿分」、「超可以」、「我覺得很棒ㄚ」、「有夠super」