粵語是不少香港人的母語,但隨著時代轉變,遣辭用字亦有輕微變化,像上一代形容小朋友會叫「細蚊仔」、年長婦人「伯爺婆」,新一代未必聽過或懂得,而粵語的助語詞,如「對唔住呀」、「對唔住啵」亦有帶出不同意思,考起不少外國人。教大早前研發出全港首個《香港二十世紀中期粵語語料庫》,本月底更推出第二階段版本,新版本於例子中加入粵語長片的片段,用家看文字版之餘,可按入看片,助有意學習粵語人士「邊睇邊學」,了解上世紀的廣東話用語,並可從中窺探當時香港人生活面貌。
教大自2012年起以粵語長片作研究素材,研發出全港首個《香港二十世紀中期粵語語料庫》,2013年獲研資會及其他撥款資助繼續研究,本月底更推出第二階段版本。教大語言學及現代語言系副教授錢志安聯同研究團隊花近7年時間,把70部1947年至1970年的粵語長片對白一字一句謄寫入庫,至第二階段版本推出時,語料庫已輯成近100萬字,較第一階段版本增加五倍。
平台附粵語短片 邊睇邊學
錢志安指,除字數增加,新版本亦加入粵語長片片段,用家可按入看片,此外,亦把所有字詞劃分不同詞類,如動詞、助語詞及形容詞,讓使用者甚至可根據搜尋字眼選擇搭配的詞類,如搜尋「食」字,再選擇連接名詞,結果便會出現「食晚飯」、「食冷飯」及「食拖鞋飯」等配詞。
近年社會保育廣東話的聲音增加,錢志安多年來研究粵語,亦望可透過語料庫出一分力,他指,粵語千變萬化、博大精深,單單助語詞已有多種,如「㗎」、「啦」、「啵」或「呀」,只要用上不同助語詞便有不同意思,如「對唔住呀」、「對唔住啵」。
他期望新版本加入片段後,能助市民了解數十年間廣東話的演變及流行用詞的差別,如當年流行說「你有食飯冇」,期後演變至「你有冇食飯」,錢志安表示不同年代的粵語長片,能反映當時的流行用語及句法。
是次項目的研究助理Alistair Tweed自2012年來港,雖為土生土長澳洲人,但能說一口流行廣東話,也有個極「港式」的中文名徐樂文。Alistair自中學起便對廣東話產生濃厚興趣,認為廣東話抑揚頓挫、悅耳動聽,透過書本自學,更於2012年毅然離鄉背井來港工作,曾擔任教師及海外升學中心顧問,並於一年多前申請到教院工作及加入團隊。他以自己經驗為例,學習廣東話時往往會疑惑於字詞配搭,故希望語料庫的新版本能助外籍人士了解廣東話的配詞、對話語境及說話神態助同路人。
錢志安亦表示,Alistair可以學習者的角色提出意見,完善整個項目,如選擇搭配詞類的功能,便由Alistair提出。未來錢志安望可繼續分析更多電影,豐富語料庫的字詞。