多個與新冠肺炎有關的詞語獲廣泛使用。(路透社)

BLM示威浪潮全球關注。(路透社)
澳洲山火是今年國際大事之一。(路透社)
新冠肺炎疫情下,美國大選的郵寄選票大增,成為選戰爭議焦點之一。(路透社)

特朗普成為史上第三位被彈劾的美國總統,最終獲判無罪。(路透社)

牛津英語詞典的報告。(互聯網)
每年均會選出年度詞語的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary、OED),今年罕有地「揀唔落手」,原因是——2020年世界太混亂,根本難以用一個字概括。
新冠肺炎 BLM 特朗普彈劾案 澳洲山火受關注
OED發表名為「前所未見一年的詞彙」(Words of an Unprecedented Year),指今年出現大量英語熱門字,且瞬息萬變,由1月舉世關注的澳洲「山火」(bushfire)、2月前後美國總統特朗普遭「彈劾」(impeachment)但獲「宣告無罪」(acquittal),再到3月後的「冠狀病毒」(coronavirus)、後來世衛宣布的新字「新冠肺炎」(Covid-19),以及「封城」(lockdown)、「社交距離」(social distancing)和「重啟」(reopening)等一系列疫情相關詞語,再到6月美國爆發的「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)示威,以及所引伸的「取消文化」(cancel culture)及「黑人、原住民和有色人種」(BIPOC,Black, indigenous and other people of color的簡寫)等。
8月美國大選臨近,「郵寄選票」(Mail-in)一字獲廣泛使用,而白俄羅斯爆發示威浪潮,令「白俄羅斯人/的」(Belarusian)關注度急升;至10月,又有新冠肺炎「超級傳播者」(superspreader)及「淨零碳排放」(net zero)等,可見今年全球大事連連。