馬來西亞連鎖餐飲品牌「Bungkus Kaw Kaw」推出賀年歌《Ong Kaw Kaw》,期間重複「Ong Kaw Kaw」一句,再以普通話歌詞推介品牌飲品。
馬年將至,社交平台近日瘋傳一首馬來西亞的賀年歌MV,其曲名《Ong Kaw Kaw》雖然取自閩南話,惟被指和廣東粗口諧音相似,引發大馬、香港、廣東等地網民爭議,亦令歌曲爆紅熱度升溫。
《Ong Kaw Kaw》是馬來西亞連鎖餐飲品牌「Bungkus Kaw Kaw」近日推出的賀年歌,MV中的歌手在店內跳唱載歌載舞,期間重複「Ong Kaw Kaw」一句,再以普通話歌詞推介品牌飲品,非常洗腦。
網民稱「好似針對廣東人」
由於歌曲節奏輕快,加上歌詞易上口,社交平台上架後即大受歡迎,更有網民指不斷重覆的歌詞「Ong Kaw Kaw」,與廣東粗口「戇XX」極之相似,質疑是填詞人刻意用粗口諧音提升外界注意,令歌曲更於香港、廣東等地廣泛轉發。許多網民笑言,「呢首歌好似針對廣東人」、「創作團隊沒有識粵語的人」、「歌名同條MV好夾喎,完全演譯出廣東話神髓」、「廣東人開心地笑了」、「好療癒」,亦有人戲言「拜年咁講俾阿媽打死」,另有人批評MV一名女角色打扮神似2008年因肝癌病逝的香港資深藝人、「開心果」沈殿霞,質疑不尊重「肥姐」。
有網民指「Ong Kaw Kaw」其實源自閩南語「旺厚厚」,意思是「特別興旺」、「非常旺」,通常用來祝福新年好運、生意興隆、財運滾滾,詞義吉祥,放在賀年歌中其實很恰當,只因音近粗口而引起誤會。































