新聞
2018-04-27 06:00:00

求其‧是但

分享:

長久以來,我和飛女每天閒閒地都收到四、五十份不同產品、活動等的新聞稿,從前會因為怕塞爆公司電郵郵箱,所以就會密密剷走,如今做了freelancer用無限大免費郵箱,就不用剷走新聞稿電郵,好的留作參考,壞的……當然要拿出來跟大家「好文分享」啦!


近日我就收到一個名牌開倉新聞稿,原本看來正正常常沒甚麼不妥……正到看到地點的英文地址一欄,咦?在哪裡?「Tong Luo Wan」、「Xuan Ni Si Dao」,因為沒有中文地址,但這些字明顯並非英文,看得我一頭霧水,再唸一唸……噢,是普通話拼音,「Tong Luo Wan」即銅鑼灣、「Xuan Ni Si Dao」即軒尼斯道!


有冇搞錯?雖然我也認同今時今日學好普通話是很重要,不過明明是一份發給香港各大媒體的新聞稿,何解英文地址不是「Hennessy Road, Causeway Bay」?把這事跟媒體朋友分享,在某刊物工作的朋友C小姐告之:「我有同事打去問個PR,佢好似話係查內地專用嗰個百X地圖,然後成個地址貼落去!」


難道這PR公司請了個「港飄」工作?C說:「又唔係喎,佢公司先得三、四個人,個個都係香港人。」那麼,只能說這家公司的員工求其兼是但!