老一輩的香港人,會把汽水稱作「荷蘭水」,勳章說成「荷蘭水蓋」,還有「荷蘭豆」等等,究竟這些與荷蘭有甚麼關係?廣東話為甚麼又有那麼多「荷蘭」用語?
文章出處:「當代中國」網站
荷蘭水
荷蘭是最早與中國經商的國家之一。早至17至18世紀時,荷蘭東印度公司的荷蘭人已經在廣州及台灣設立貿易港。從荷蘭引入的貨品,便帶有荷蘭二字。
「荷蘭水」便是當時從荷蘭引入的一種可口的飲品。1876年,清人葛元煦在《滬遊雜記》中描述到當時上海售賣汽水的情景:「夏令有荷蘭水、檸檬水,係機器灌水與汽入於瓶中,打開時,其塞爆出,慎防彈中面目。隨到隨飲,可解散暑氣。」
而香港,據知香港昔日從未由荷蘭進口汽水,而在1850年代,曾經有一艘荷蘭商船把汽水運到中國內地,「荷蘭水」這個名字便流傳開來。
荷蘭水蓋
那年頭,香港社會人民生活困苦、物資短缺,味美可口的荷蘭水很快便成為人間極品,連帶荷蘭水樽的封口鐵蓋「荷蘭水蓋」亦成為了孩子珍惜的玩具。
孩子把「荷蘭水蓋」用槌子打平,中間鑽一個小孔來旋轉,或當作飛鏢,是出生於上世紀五六十年代的人的兒時玩意。
回歸前港英政府為了表彰一些有貢獻的人士,會向他們頒予大英帝國勳章,這類勳章又被稱為「荷蘭水蓋」,為甚麼呢?
因為勳章的形狀,跟「荷蘭水蓋」槌平後的飛鏢很相似,又因為有人覺得勳章一文不值,像「爛鐵」一塊,就好像「荷蘭水蓋」一樣。
飽死荷蘭豆
上世紀五十至八十年代,孩子們每聽到有人說話過於自誇,都會拋下一句「飽死荷蘭豆」以示不屑,有時還會補上一句「好叻咩?」(很棒麼?)來加強不滿的語氣。
《臺海采風圖》(1745年)記載:「灣豆,種出荷蘭國,臺人竊種而植。實於春夏,亦實於冬,味甘。俗呼荷蘭豆。」這表明荷蘭豆源於荷蘭。
當年「荷蘭豆」引入華人社區後,最初只有富貴人家才吃得起,因此吃「荷蘭豆」便是身份的象徵。當有人因自恃有能力吃「荷蘭豆」而在人前自誇,旁人便會回敬:「那就吃荷蘭豆飽死罷!」後來民間亦流傳一句童謠:「飽死荷蘭豆,餓死芹菜頭。」