命懸一線的時刻,如果醫患間言語不通,勢必影響救援。醫院管理局自2008年起與聖公會合作提供傳譯服務。當局期望,未來可進一步提供視像傳譯服務,予病人更多選擇。
醫管局以往主要依賴法庭翻譯、領事館等提供傳譯,但需要由醫護人員自行聯絡,變相增加他們的工作。因應與日俱增的需求,該局與聖公會合作提供傳譯服務,服務發展至今已可提供18種語言的到場或24小時電話傳譯。所有翻譯員均會接受專業訓練,而有關費用則由醫管局負責,病人毋須額外付費。
根據醫管局統計,兩項傳譯服務使用次數均不斷上升,由12/13年度的合共4,976次,至16/17年度已達12,393次。展望未來發展,醫管局高級行政經理(業務支援及發展)雷沛然(圖左)透露,現時已開始測試不同的視像通訊程式,期望未來可以提供視像傳譯服務,予病人多一項選擇,但未有實際推出時間。醫管局期望,日後病人可自行預約有關服務,不一定要由醫護人員代勞。
瑪嘉烈醫院婦產科病房經理黃小貞(圖右)表示,以往前線人員需要自行聯絡翻譯員,現時只需聯絡聖公會,他們即可代為安排,非常方便。她又提到,翻譯員非常盡責,甚至有翻譯員提供完服務後仍會折返,再三確認病人了解情況。她形容,翻譯服務予前線人員「好大安心」。