余文樂早前一句「Love you bra」成為網上熱話,之後他晒字典解釋指「bra」等如「Bruh」,同樣有兄弟意思,但馬米高就指余文樂沒有必要打「bra」令人誤會,相信有人懶型專登用。林作見到余文樂的「love you bra」時,更即刻指出「黑人英文,音同 bra,不過串法當然不同。咁佢唔係黑人,唔識串,咪寫bra 囉。」
無獨有偶,昨日《衰仔樂園》(South Park)在twitter發文,上載新一集截圖並打上「Bruh」字,而今早官方上載了一條短片,見到片中的角色不停「bruh」來「bruh」去。《衰仔樂園》的作者莫非有留意余文樂?不過,按照角角的對白,這裡的「bruh」是用作表達不滿、驚訝情感,多過是稱兄道弟了。