娛樂
2024-06-14 04:29:10
日報

《談判專家》 將經典西片本土化

分享:
《談判專家》 《談判專家》 《談判專家》 《談判專家》 《談判專家》

邱禮濤導演近日有兩部電影上映,《談判專家》是其中一部。電影改編自九十年代荷李活電影《冇數講》,當年由Samuel Jackson與Kevin Spacey演的角色,這次港版則換來劉青雲與吳鎮宇參演,同樣戲味十足。

當年兩位演員正值壯年,對白談吐的節奏都比較爽快利落,電影整體節奏亦比較明快。港版換來成熟老練的金像與金馬影帝交鋒,始終青雲與鎮宇二人均屬好戲之人,戲味依然濃烈,而且鎮宇要演活Kevin Spacey的冷靜亦很好看。青雲繼續正常發揮,雖沒有很大驚喜,但絕對是優等演出。
 

追求與舊版九成相似度

電影開宗明義說明是改編的,買了版權一切均合法。然而除了開頭與結尾,基本上大量情節與對白幾乎一模一樣,就連鏡頭擺位與調度,都是跟前作一樣。如果有看過前作再入場的觀眾,大概就是看著同一樣的情節,一樣角度的畫面,但場景與演員不一樣,感覺有趣得像在看當年的荷李活版《瘋殺遊戲》(Funny Games) 般,德國導演麥可漢內克(Michael Haneke)重拍自己1997年德國的同名作品,他玩得更極致,因為他連場景、布景、所有鏡頭畫面、服裝全都跟前作一模一樣,不同的就只是演員與語言,即是將一樣的對白,全都由德語變做英語。他的前作德國版《瘋殺遊戲》當時大獲好評,但一模一樣的拍成荷李活版,評價卻變成一般般。或許是因為他的不變令評分低至此,但他宣稱這就是他想要的效果,用來嘲諷美國一定要英語對白才會有好票房,他前作是德語則成了小眾電影。

adblk7

開首情節改動良好

邱禮濤導演今次的《談判專家》大概也是相近的玩法,基本上都一樣,就讓觀眾重新看一次廣東話版吧。不過開場情節不一樣,將原本第一幕挾持小女孩的部分,改成了讓監製劉德華與甚少客串的彭秀慧歇斯底里地對機制作出控訴作為序幕,亦算是帶出社會議題,將電影本土化的做法。而且令兩位男主角有交流過,這個改動跟原版二人毫不相識的情節不一樣。只是結局部分,港版作出的改動則有點令人費解,因為原版的結局是很精妙的,改動了就會變得失色,而導演卻竟然敢作出此改動,膽識過人。