有一天跟經常去台灣工作的朋友吹水,忽然說到「奧客」,問他是甚麼意思,才知原來這一詞源於台語「漚客」或「拗客」,然後漸漸在華語圈演變成為「奧客」或「澳客」,泛指態度差劣的顧客。
話說回來,奧客這生物我們也真的遇過不少:自己說過的指示當作沒說過的、要人家忽然趕工完成、工作完成卻又拖數不付錢的……形形色色種類繁多不能盡錄。問我們遇過最終極的奧客是怎樣?飛女就有一回接到一家公關公司的工作,為他們在一日之內完成了一份新聞稿,已經被打死狗講價,而改了又改的次數已超出當初承諾的……最終都算完成,可在預算時間內廣布天下。
既然新聞稿出街了,是時候開單收錢,誰知那公關公司的負責人竟說:「你知道嗎?個客其實好唔滿意份新聞稿……」之後不斷數出所謂的錯處。既然用了,哪會有「錯處」不改就向公眾發放的理由?氣得飛女大聲在電話中叫道:「算,錢留番你去買衣紙,我今次唔收你數,以後都唔好再嚟打擾我!」收線。
我?當然扮作若無其事啦!哈哈哈……