某天一個大學生去大學的診所找醫生開了點藥,
走的時候護士提醒他:這藥要嚼碎服用。
「要吞嗎?」 學生問。
護士頓了一頓。
「要吞嗎?」學生再問。
護士温柔地說,要,必要時要喝杯水。
我姐是護士,經常聽她說診所的事情,這是其中一個,這事讓我傻了眼,大概這學生是第一次吃胃藥吧。廣東話常說「咬碎藥物」,「咬yǎo」嚴謹來說是指牙齒用力對着的一個動作。例如:「咬住繩子」,在普通話中它也可以指利用鉗子夾住螺絲的動作,例如:「螺絲沒棱角,鉗子咬不住」。
如果那是藥,用「嚼(jiáo)」更合適,例如「把藥片嚼碎」,注意有些藥片要先掰(bāi)開兩半,有些人為了方便,把藥片掰開幾瓣(bàn)服用。那吃胃藥的目的是什麼?是為了「顧胃gù wèi」,可是不能亂吃,以免傷身。
說到吃藥,我小時候有吞藥障礙,每次都是藥丸卡在(kǎ )喉嚨裏,後來發覺了,將藥丸放在舌頭後側,快速喝下一口水並吞嚥,就可以把藥丸輕鬆吞下。我記得那是一個護士教我的,初試的時候,喝完一桶水,藥都還沒吞下去......
順便說一下平常我們說的「醫生紙/病假紙」,普通話是「病假證明書」,口語是「病假條(bìngjiàtiáo)」。另外,我列了幾個常見的醫療普通話,給大家參考:
粵語 |
普通話 |
粵語 |
普通話 |
膠布 |
創可貼 |
魚骨鯁喉 |
魚骨頭卡在喉嚨裡 |
吊鹽水 |
輸水/掛水/吊點滴/打吊瓶 |
照X光 |
照B超 |
急症室 |
急診室 |
醫生紙 |
病假條 |
攞藥 |
取藥 |
把脈 |
號脈 |
微絲血管 |
毛細血管 |
濁親 |
噎住了 |