新聞
2018-05-11 11:00:00

賣副食品的叫「菜市場」,賣商品的叫「街市」

分享:

有個在內地工作的朋友告訴我,她最近接待前來交流的香港同事。香港的同事說想到當地的街市參觀,她就帶他們去。結果一到現場,大家先是愣住了,然後哄堂大笑。有這個誤會,是因為大家都沒有搞清楚「市場」與「街市」這兩個詞語在普通話中的意思。

香港有一個很受歡迎的電視節目叫《街市遊樂團》,其中「街市」在粵語中是指出售蔬菜、肉類等副食品的地方,換成普通話是「菜市場」;這裡的「市場」是泛指商品交易的地方,例如賣菜的就是「菜市場」,賣文物的就是「文物市場」。

至於普通話中的「街市」一詞,泛指商店比較集中的地方,但沒特指這些商店賣些甚麼。郭沫若有一首詩叫《天上的街市》,詩中其中兩句是這樣的:「街市上陳列的一些物品,定然是世上沒有的珍奇」,因此可知,普通話中的「街市」與「商品市場」,意義類近,可是不是同義,不能互換。