疫情過了那麽久,最近觀光旅行續漸開放,終於見到一點曙光了!
如果我回到日本,必定會先去我最喜歡的「燒鳥店」悠閒地吃吃串燒及喝酒。
日語中的「燒鳥」和「やきとり」雖然漢字和平假名有所不同,但發音都是“YAKITORI”。在店舖的招牌或門簾上看到「やきとり」,走進店後,卻發現吃的不是雞肉串,你知道為甚麼嗎?不知道也不要緊,其實很多日本人都不知道的。
據說鐮倉時代已有「燒鳥」—燒烤雞肉的食法,一串串地燒的在明治維新以後才普及的。
在「燒鳥」店裡,雞肉的各個部位都切成小塊,串在竹籤後烤熟,可選擇鹽燒或醬油燒享用。而「やきとり」店就會提供牛、豬、內臟等雞肉以外的食材,有說是1923年關東大地震後食物短缺,豬牛內臟也用來做串燒,為了分別賣雞肉串店及以賣內臟豬牛等串燒店,於是分開了「燒鳥」及「やきとり」的招牌寫法。
順便說一下,「やきとん(燒豚)」是專門提供豬肉串燒的店。有謂關東人愛吃炸豬扒,餘下的碎用,下欄內臟十分浪費,因此想到可以用來作串燒,漸漸成為廉價的大眾料理,在日本也挺多這樣的小店的,如果有機會一定要去一次啊。
那如果寫做「串焼き」又是賣甚麽的呢?雖然也有賣牛、豬、雞等,但是主要是賣海鮮和蔬菜串燒的店啊。
今天要說的內容對於不懂日語的人來說可能有點難,但是請一定要記住「燒鳥」和「やきとり(yakitori)」這兩種日語,然後把這個故事告訴朋友,他們一定會覺得你很厲害的呢!
今天要說的內容對於不懂日語的人來說可能有點難,但是請一定要記住「燒鳥」和「やきとり(yakitori)」這兩種日語,然後把這個故事告訴朋友,他們一定會覺得你很厲害的呢!